{"id":5988,"date":"2025-03-03T06:00:00","date_gmt":"2025-03-03T04:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/?p=5988"},"modified":"2025-03-02T17:10:47","modified_gmt":"2025-03-02T15:10:47","slug":"o-tlumaczeniu-na-jezyk-obcy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/?p=5988","title":{"rendered":"O t\u0142umaczeniu na j\u0119zyk obcy"},"content":{"rendered":"\n<p>Dzi\u015b b\u0119dzie o pewnym drobiazgu \u2013 niekonsekwencji prawodawcy, zapewne niezamierzonej. Dotyczy ona kwestii pos\u0142ugiwania si\u0119 w post\u0119powaniu dokumentami sporz\u0105dzonymi w j\u0119zyku innym ni\u017c polski &#8211; stosownie do zasad wynikaj\u0105cych z art. 20 ust. 3 Pzp. Pisa\u0107 o tym zdarzy\u0142o mi si\u0119 ju\u017c w &#8222;szponach&#8221; kilkakrotnie, np. <a href=\"?p=1999\">przed blisko dekad\u0105<\/a>, gdy \u017ca\u0142owa\u0142em, \u017ce przepisy o mo\u017cliwo\u015bci pos\u0142ugiwania si\u0119 j\u0119zykiem obcym w post\u0119powaniu dotycz\u0105 tylko dokument\u00f3w sk\u0142adanych przez wykonawc\u0119 (i to nie wszystkich), a nie dotycz\u0105 dokument\u00f3w zam\u00f3wienia czy negocjacji \u2013 w mi\u0119dzyczasie doczeka\u0142em si\u0119 pojawienia si\u0119 w ustawie Pzp art. 20 ust. 4, kt\u00f3ry ten problem rozwi\u0105za\u0142.<\/p>\n\n\n\n<p>Niekonsekwencja, o kt\u00f3rej dzisiaj mowa, ma charakter znacznie drobniejszy ni\u017c uwagi z tamtego tekstu, niemniej czasami mo\u017ce doskwiera\u0107. Mianowicie chodzi tutaj o swego rodzaju rozjechanie si\u0119 pomi\u0119dzy przepisami ustawy Pzp a rozporz\u0105dzenia w sprawie sposobu sporz\u0105dzania i przekazywania informacji (&#8230;). Art. 20 ust. 3 Pzp pozwala wykonawcom pos\u0142ugiwa\u0107 si\u0119 w post\u0119powaniu dokumentami lub ofertami sporz\u0105dzonymi w j\u0119zyku obcym w takim zakresie, w jakim pozwoli na to zamawiaj\u0105cy. Zamawiaj\u0105cy zatem okre\u015bla jakie dokumenty i w jakim j\u0119zyku mog\u0105 by\u0107 sk\u0142adane. Poza przypadkami post\u0119powa\u0144, w kt\u00f3rych komunikacja w obcym j\u0119zyku (zwykle po angielsku) jest ca\u0142kowicie naturalna, dobr\u0105 praktyk\u0105 bywa zgoda na sk\u0142adanie w tym j\u0119zyku przedmiotowych \u015brodk\u00f3w dowodowych (np. kart katalogowych), kt\u00f3re z jednej strony cz\u0119sto w tym j\u0119zyku s\u0105 sporz\u0105dzane, a z drugiej nie stanowi\u0105 dla zamawiaj\u0105cych specjalnego wyzwania lingwistycznego z uwagi na prost\u0105 struktur\u0119 tre\u015bci. G\u0142upio odrzuca\u0107 ofert\u0119 za brak t\u0142umaczenia dokumentu, kt\u00f3ry i tak niemal ka\u017cdy rozumie.<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>No dobrze, zamawiaj\u0105cy wyra\u017ca zgod\u0119 na sk\u0142adanie niekt\u00f3rych lub wszystkich dokument\u00f3w w j\u0119zyku angielskim. To oznacza, \u017ce wykonawca mo\u017ce odpu\u015bci\u0107 sobie sporz\u0105dzanie i sk\u0142adanie t\u0142umacze\u0144. Ale co je\u015bli si\u0119 oka\u017ce, \u017ce dokument, kt\u00f3rym wykonawca chce si\u0119 pos\u0142u\u017cy\u0107, nie zosta\u0142 sporz\u0105dzony ani w j\u0119zyku polskim, ani w j\u0119zyku angielskim, ale w jakim\u015b innym, niedopuszczonym w SWZ? C\u00f3\u017c, niezb\u0119dne jest t\u0142umaczenie. Ale paradoksalnie, cho\u0107 konieczno\u015b\u0107 t\u0142umaczenia dotyczy dokumentu, co do kt\u00f3rego zamawiaj\u0105cy dopu\u015bci\u0142 z\u0142o\u017cenie go w j\u0119zyku angielskim, teoretycznie musi zosta\u0107 przet\u0142umaczony na j\u0119zyk polski. <\/p>\n\n\n\n<p>Winny jest tutaj \u00a7 5 rozporz\u0105dzenia w sprawie sporz\u0105dzania i przekazywania informacji (reszt\u0119 d\u0142uga\u015bnego tytu\u0142u sobie darujemy, i tak b\u0119dzie kr\u00f3cej nawet z tak rozbuchanym komentarzem w nawiasie), kt\u00f3ry nakazuje przekazywanie dokument\u00f3w (w tym \u015brodk\u00f3w dowodowych) z t\u0142umaczeniami na j\u0119zyk polski, chyba \u017ce zi\u015bci si\u0119 sytuacja, na kt\u00f3r\u0105 zgod\u0119 udzieli\u0142 zamawiaj\u0105cy zgodnie z art. 20 ust. 3 Pzp. Wi\u0119c chocia\u017c zamawiaj\u0105cy dopu\u015bci\u0142 przyk\u0142adowo sk\u0142adanie kart katalogowych po angielsku, je\u015bli karta b\u0119dzie po francusku lub chi\u0144sku i wykonawca z\u0142o\u017cy t\u0142umaczenie na angielski, to b\u0119dzie za ma\u0142o \u2013 bo przecie\u017c musi by\u0107 t\u0142umaczenie na polski. Ja szczerze m\u00f3wi\u0105c liczy\u0142bym w takiej sytuacji na rozs\u0105dek zamawiaj\u0105cych i interpretacj\u0119 przepis\u00f3w przez prymat zasad. Ale czy ka\u017cdy tak zrobi?<\/p>\n\n\n\n<p>Oczywi\u015bcie, kolizja taka zachodzi w post\u0119powaniach rzadko, a zapewne jeszcze rzadziej &#8211; ma jakikolwiek skutek dla post\u0119powania. Mo\u017cna powiedzie\u0107 &#8211; skoro t\u0142umaczy\u0107, to dlaczego nie od razu na j\u0119zyk polski? Wszak roboty wi\u0119cej nie b\u0119dzie. Warto jednak pami\u0119ta\u0107, \u017ce niekiedy t\u0142umaczenie na polski nie b\u0119dzie oczywisto\u015bci\u0105, zw\u0142aszcza tam, gdzie ca\u0142o\u015b\u0107 komunikacji jest dopuszczona w j\u0119zyku obcym i wykonawcy pochodz\u0105 z zagranicy. No i nie warto traci\u0107 ofert z g\u0142upich, czysto formalnych powod\u00f3w.<\/p>\n\n\n\n<p>Ps. Poniek\u0105d analogicznie jest z \u00a7 14 rozporz\u0105dzenia w sprawie podmiotowych \u015brodk\u00f3w dowodowych, kt\u00f3re pozwala \u017c\u0105da\u0107 zamawiaj\u0105cemu t\u0142umaczenia na j\u0119zyk polski samodzielnie pobieranych dokument\u00f3w z otwartych zagranicznych baz danych.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dzi\u015b b\u0119dzie o pewnym drobiazgu \u2013 niekonsekwencji prawodawcy, zapewne niezamierzonej. Dotyczy ona kwestii pos\u0142ugiwania si\u0119 w post\u0119powaniu dokumentami sporz\u0105dzonymi w j\u0119zyku innym ni\u017c polski &#8211; stosownie do zasad wynikaj\u0105cych z art. 20 ust. 3 Pzp. Pisa\u0107 o tym zdarzy\u0142o mi si\u0119 ju\u017c w &#8222;szponach&#8221; kilkakrotnie, np. przed blisko dekad\u0105, gdy \u017ca\u0142owa\u0142em, \u017ce przepisy o mo\u017cliwo\u015bci [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,9],"tags":[293,253,213],"class_list":["post-5988","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-warunki-udzialu-i-dokumenty","category-rozstrzygniecie-postepowania","tag-293","tag-253","tag-213"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=5988"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5988\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5999,"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/5988\/revisions\/5999"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=5988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=5988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.wszponachzamowien.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=5988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}